jueves, 30 de abril de 2009

Ellos también sufren para aprender nuestra lengua... (Parte II)

A continuación de mi última publicación, en “Ellos también sufren para aprender nuestra lengua”, he hablado sobre las dificultades que los extranjeros también enfrentan al intentar aprender nuestro idioma. Ahora les traigo una encuesta que hice con una de mis alumnas del Portugués para Extranjeros, ministrado en la Facultad de Letras de la Universidade Federal de Minas Gerais, a través del Centro de Extensão (CENEX). Me ha gustado muchísimo esta encuesta. ¡Espero que les guste también! Agradezco desde ya a mi alumna Tatiana Rodriguez que me ayudó tanto en este trabajo.Ahí está en tu homenaje la bandera de tu país.



Encuesta

  • Yara Miranda: ¿ De dónde eres, Tatiana?
  • Tatiana Rodriguez: De Colombia.
  • Yara Miranda:¿ Por qué viniste a Brasil?¿Cuánto tiempo vas a estar aquí?
  • Tatiana Rodriguez: Vine a Brasil a estudiar y estoy aquí por tiempo indefinido.
  • Yara Miranda:¿Te gusta el portugués?
  • Tatiana Rodriguez: Sí, me ha gustado mucho. Aun que con ciertas dificultades para aprenderlo ya que tienes varias palabras muy parecidas al español pero con un significado totalmente diferente
  • Yara Miranda:¿En tu opinión, portugués es un idioma difícil de aprender?
  • Tatiana Rodriguez: En mi opinión ningún idioma es difícil de aprender. Todo depende del interés de la persona. Pero si creo que es un idioma complicado. Para mí, que hablo español, se me facilita cuando otra persona me habla, entenderle. Pero al hablar o al escribir es más difícil.
  • Yara Miranda: ¿Cuál es la mayor dificultad, en tu opinión, en el aprendizaje de español como lengua extranjera?
  • Tatiana Rodriguez: Pues es muy difícil responder esta pregunta para mí ya que yo hablo español y a mí no se me hace nada difícil. Aun que si fuera extranjera diría que la forma de conjugar los verbos.
  • Yara Miranda:¿Y en el aprendizaje de portugués, cuál es la mayor dificultad en tu opinión?
  • Tatiana Rodriguez: Hum…Esa está dura. El hablar yo entiendo y puedo medio escribir, mas cuando llega la hora de hablar me confundo mucho con el español.
  • Yara Miranda:¿ Piensas que saber español ayuda en el aprendizaje de portugués?¿Por qué?
  • Tatiana Rodriguez: Si, si, ayuda.
  • Yara Miranda:¿Por qué?
  • Tatiana Rodriguez: Porque sabiendo español por lo menos entiendo cuando me hablan en portugués y a la hora de escribir en portugués hay muchas palabras muy parecidas al español, por eso se me hace que sí es una ayuda, pero también me parece que dificulta mucho porque cuando tu vas a hablar dudas ya que piensas: “lo estoy diciendo en español o en portugués". En cambio, para una persona, por ejemplo, que habla ingles yo creo que es más fácil ya que es aprender un idioma totalmente diferente y eso ayuda a no tener confusiones ni a la hora de hablar ni de escribir.
  • Yara Miranda: ¿Hay alguna palabra o expresión de portugués que hasta hoy no entiendes?
  • Tatiana Rodriguez: Hay palabras que me han costado trabajo: ‘Panela’ que aquí es una cosa y en mi país es otra totalmente diferente. Es que aquí panela es la tapa de la olla y en mi país panela es un alimento. Y esa de ‘o quê que é’ es la única expresión que no he logrado entender para qué se usa y le pregunté a mi hermana que ya lleva ocho años de portugués y me dijo que también para ella esa había sido la más difícil.
  • Yara Miranda: ¿Y la cultura brasileña?¿Parece con la de tu país?¿Fue difícil acostumbrarse a vivir en Brasil?
  • Tatiana Rodriguez: La cultura brasilera no se parece en nada a la de mi país. Son dos culturas totalmente diferentes. Y creo que por eso no me fue difícil acostumbrarme aquí ya que para mí es mucho mejor aprender de todo un poquito y no tendría gracia si llego a otro país que se parezca al mío.
  • Yara Miranda:¿Y qué plato brasilero no te gusta? ¿Te gusta la comida minera?


  • Tatiana Rodriguez: De la comida brasilera no me he podido acostumbrar a la pizza, y no me gusta. En cambio la comida minera ha sido todo lo contrario porque he gustado de ella. Me ha parecido deliciosa.
  • Yara Miranda:¿Cuál es la reacción de los brasileños cuando perciben o cuando hablas que eres extranjera?¿Ellos se proponen a ayudarla?¿Cambian la forma de hablar contigo?
  • Tatiana Rodriguez: Pues en las pocas oportunidades que me ha tocado andar así sola y pedirle ayuda a alguien, yo he dado con muy buenas personas, que se esfuerzan por entenderme cuando yo hablo, y sí cambian ya que me hablan despacio y todo para que yo entienda lo que ellos me están queriendo decir.
  • Yara Miranda: ¿Cuáles eran tus expectativas sobre Brasil antes de llegar aquí? ¿Ellas fueron cumplidas?
  • Tatiana Rodriguez: Pues la verdad, expectativas así no tenia porque, pues, para mí ha sido muy duro alejarme de mi país y de las personas que quiero. Pero ahora que me encuentro aquí si tengo muchísimas y se han ido cumpliendo, pues ya estoy aprendiendo el idioma y eso ha sido de gran ayuda para mí. Y he ido conociendo lugares y personas que eso también me ha ayudado muchísimo en acostumbrarme más rápido de lo que yo pensaba.
  • Yara Miranda:¿Hay alguna cosa que pensaba sobre Brasil antes de llegar aquí y que ahora piensas diferente?
  • Tatiana Rodriguez: Si yo me imaginaba que las ciudades eran más organizadas, y lo digo en el sentido de las calles. Pero no es así porque donde quiera que tú pases las paredes están pintadas con grafitis y eso le quita la elegancia a la ciudad, y eso no permite que la ciudad se vea bonita.
  • Yara Miranda:¡Muchas gracias, Tatiana!


4 comentarios:

  1. Es bueno saber lo que piensan los extranjeros acerca del portugués y de la cultura brasileña, sobre todo si son hispanohablantes. Me gustó la entrevista. Te sugiero que entrevistes a otros hispanos. Qué tal una de las profes de literatura?

    ResponderEliminar
  2. Muy interesante oír un poco el otro lado.Lo mejor de todo es notar que pasamos por las mismas inquietudes al aprender otra lengua.

    ResponderEliminar
  3. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar