
De todos modos, quiero llegar al siguiente: aprender lenguas extranjeras es una tarea ardua y laboriosa para cualquier individuo. Tal tarea exige estudios, interacción con la lengua y la cultura (no necesariamente en el país de contexto de la lengua) y deseo de aprender.

Y no somos solamente nosotros que “penamos” para hablar otra lengua. Doy clases de portugués para extranjeros y veo como es difícil, para ellos también, aprender el portugués. El mayor problema es que muchos de ellos, sean americanos, franceses, italianos, ingleses, llegan a Brasil hablando español y juran que es portugués. Eso es tan serio que, mezclar español con portugués es uno de los criterios que consideramos mucho en las pruebas de nivelación.

En mi opinión, la mayor dificultad para ellos es el hecho de que los brasileños, sobretodo nosotros de Minas Gerais, cortamos mucho las palabras. Así que “onde você vai pegar o ônibus?” es “on cê vai pegá o ons?” y “Licença?” es “Cens?”. ¡Vosotros no hacéis idea de cómo eso confunde los extranjeros aprendices de portugués! Los que saben español tienen mayor facilidad para entendernos, pero saber español también complica sus vidas cuando empiezan a mezclar las dos lenguas. Para los hablantes nativos de español, la diferencia entre la pronunciación de “v” y “b” en portugués también resulta muy laboriosa.

O sea, no somos solamente nosotros que enfrentamos dificultades con el aprendizaje de lengua extranjera. Aprender portugués, para los extranjeros, también no es tarea fácil. Muchos de los problemas que enfrentamos, ellos enfrentan también, ¡igualito! Entonces, no se ponga avergonzado con los errores y las dificultades para hablar otras lenguas. Todos estudiantes de lengua extranjera pasamos por los mismos problemas, en cualquier parte del mundo.

Yara Carolina C. de Miranda
Ellos también intentan hablar nuestra lengua...y también se confunden a veces...jejeje...
¡Cómo lo hacen! Un profesor que sólo conozco por mail, me pidió unas informaciones, trocamos alrededor de 10 mensajes en menos de una hora, les dejo una muestra chica del portuñol del otro lado, desde la expresión escrita:
ResponderEliminar“Sabes? Eu deseo hacer un postdoctorado em Brasil. ¿A Universidade Federal de Minas Gerais – UFMG tene programas de postodoctorado en áreas de administración o similares?”
“Mil gracias Ivana. Beichos”